HOMEパソコンレベルアップ講座 バックナンバー



バックナンバー

最終回 言葉をつなぐ「世界語」の夢 ―UTX形式で用語集を作ろう
[2009年11月]
第29回 VOAのポッドキャストでネイティブの番組を聞こう
[2009年10月]
第28回 読書の秋にオーディオブックのひとときを
[2009年9月]
第27回 SNSで人脈を広げよう
[2009年8月]
第26回 図書館を持ち運ぶ――電子書籍の活用法
[2009年7月]
第25回 Skype(インターネット電話)で英会話練習
[2009年6月]
第24回 ネット辞書・辞典の活用
[2009年5月]
第23回 無料の翻訳メモリー ツールOmegaT
[2009年4月]
第22回 ネット検索の活用2
[2009年3月]
第21回 ネット検索の活用1
[2009年2月]
第20回 「良い訳」と「問題がない訳」
[2009年1月]
第19回 スケジュール管理と語数計算
[2008年12月]
第18回 辞書引きのための検索ツール
[2008年11月]
第17回 日中・中日翻訳ソフトj・北京V6
[2008年10月]
第16回 翻訳知識の共有と再利用
[2008年9月]
第15回 SDL認定
[2008年8月]
第14回 翻訳メモリー ツールの活用2
[2008年7月]
第13回 こんなこともできる! 翻訳メモリー ツールの活用1
[2008年6月]
第12回 翻訳ソフト活用の基本2―圧縮翻訳とはなにか
[2008年5月]
第11回 Word用置換ツール「換の玉」
[2008年4月]
第10回 ワイルドカードによる高度な置換
[2008年3月]
第9回 翻訳メモリー ツールSDL TRADOS
[2008年2月]
第8回 翻訳発注者が知っておくべきこと
[2008年1月]
第7回 翻訳ソフト活用の基本
[2007年12月]
第6回 Word再入門2・スペル チェックしてますか?
[2007年11月]
第5回 Word再入門1・変更履歴とコメント
[2007年10月]
第4回 デスクトップの哲学
[2007年9月]
第3回 起動方法を極める
[2007年8月]
第2回 楽にすばやく文字入力
[2007年7月]
第1回 翻訳のためのハードウェア
[2007年6月]
UP