HOME通訳者・翻訳者になる本2009井上久美 日英会議通訳・コミュニケーション講座



 「井上久美 日英会議通訳・コミュニケーション講座」 Here & Now Inc.
TEL:090-3508-3164
FAX:045-788-9074

〒236-0038
横浜市金沢区六浦南4-19-1-301

URL:http://www.hereandnow.co.jp

現役会議通訳者の井上久美先生が
多数のプロを各界に送り出した
上智大学での実績を基に実践的指導

受講生参加型の生き生きとした授業が人気の「日英会議通訳・コミュニケーション講座」。通訳技術はもちろんのこと、有能な通訳者に不可欠な異文化間コミュニケーションをトータルに学べる点も魅力のスクールである。指導にあたるのは、NHK英会話番組でも講師として活躍した元上智大学教授の井上久美先生だ。大学で会議通訳者/英語スペシャリストを多数輩出してきた教育実績が活かされているという授業をレポートすべく、「土曜講座」に臨んだ。   

訪問クラス 「土曜講座」
 今回訪問した「土曜講座」は、日英会議通訳、交渉通訳、スピーチ、プレゼンテーションの演習を通じて、<インプット能力>と<アウトプット能力>をバランスよく身につけながらトータル・コミュニケーション能力を磨くことを目的とするクラス。全10回(各3時間)の講座は毎回ユニークかつ実践的な内容で構成されており、社内通訳者として活躍中の人から通訳講座初体験の人まで、受講生全員が意欲的に取り組める雰囲気にあふれている。

ビジネス交渉場面をシミュレーションして
全員でロールプレイング

 本日のテーマは「Liaison Interpreting:演習(1)」。いわゆるビジネス交渉のシミュレーション演習だが、本題に入る前にまずはウォーミングアップとして、映画を教材にして語彙力や表現力を身につける方法という話題から授業は始まった。井上先生の身近な教材を使った具体的な勉強法のアドバイスに、受講生たちも表情豊かに応えながら、ディスカッションは時に英語で、時に日本語で、テンポよく進行していくのだった。

  授業開始から30分ほどして、いよいよ「Liaison Interpreting」の演習へと移る。設定場面の説明から始まり、登場人物、交渉の目的などが伝えられる。今回は日本企業とスイス企業のビジネス交渉場面ということで、そこに日英会議通訳者が加わり、3者のロールプレイが繰り広げられることになった。

  場面説明の後は、井上先生から交渉通訳に臨む際の通訳者の心構え、注意点や、世界のさまざまな英語を受け止め、相手に理解できる英語で語りかけることの重要性などが伝えられる。「交渉の背後関係や、発言者の気持ちを汲んでアウトプットすること」「それぞれが何を目的にしているのかを考え、話者一人ひとりの“思い”とインタレスト(利益、利害)を共有すること」など、これまで数多くの現場を経験し、現在も第一線で活躍する先生の体験談を交えた実践的なアドバイスがなされたところで、授業の前半が終了した。

英語、日本語が飛び交う臨場感に加え
予期せぬ状況も演出される


 ここでいったん休憩時間に入るが、受講生たちは日本企業側、スイス企業側に分かれて話し合いを始める。会社名や各人のポジション、商品のセールスポイントを決めたりして、交渉の戦略を練るわけだ。気分はすっかりビジネス(ウー)マンといった感じで、ロールプレイの準備が整う。

  後半の授業が始まると、先生から向かって右側に日本企業、左側にスイス企業のメンバーが着席する。肝心の通訳者役は、1人5分程度を担当時間として、受講生が順番に務めることになった。そしてここからはまさに、英語、日本語が飛び交う臨場感あふれたビジネス交渉のシーンに。通訳者になった受講生は、本番さながらに必死でメモを取り、逐次通訳のパフォーマンスを披露する。井上先生はというと、要所要所でロールプレイを止め、受講生のパフォーマンスに対してコメントしたり、「collaboration は協力だけではなく、協働という意味でも使われます。最近はやっている訳し方ですね」など、訳語の選び方などにも言及しながら、丁寧にアドバイスを与えていく。途中で日本側とスイス側が役を交代してからも、ますます白熱した授業が展開されるのだった。 特筆すべきは、先生自身が飛び入りで参加し、ある時はとめどなく話し続ける日本企業の社長として、またある時はスイス企業の管理職となってフランス語を交えたアクセントの強い英語で辛辣な発言し、通訳者にきわめてチャレンジングな状況を経験させること。どうやら今回の演習では、どんな場面に遭遇しても臨機応変に柔軟に対処できるような能力を鍛えることも、目的の一つだったようだ。 英語、日本語の2か国語が飛び交い、立場や状況がめまぐるしく変化するシミュレーション演習は、とにかくユニーク。まさにグローバルビジネス現場を見ているようだった。3時間、あっという間に過ぎていった。真摯な態度ながらも、実に生き生きと楽しそうに取り組む受講生の姿が印象的だった。
講師
井上久美先生
(いのうえ・くみ)
元上智大学外国語学部教授。Aクラス会議通訳者。NHK英会話番組「エンジョイ・スピーキング」の講師など、多彩なキャリアを積み重ね、東西南北を結ぶ第一線のコミュニケーターとして活躍中。
“受講生参加型”の授業で、
一人ひとりのニーズにお応えします。


 「土曜講座」は、通訳者としてすでに活躍している方はもちろんのこと、通訳経験がない方も受講できますので、職場でのキャリア・アップをめざす方にぜひ参加していただきたいと思います。授業は“受講生参加型”をモットーに、みなさんのニーズに応じて、教育効果を重視したメニューをフレキシブルに取り入れています。今回のようなシミュレーション演習のほか、私自身が会議の現場で扱った素材を教材化することもありますし、「仕事で通訳をすることになったので、その準備がしたい」「英語のプレゼンテーションのリハーサルがしたい」などの要望があれば、それを授業の中に活かしながら、クラス全体で取り組みます。

  通訳の現場は、予期せぬ出来事の連続です。ですが、プロの通訳者なら、どんな事態に遭遇しても臨機応変に適切な対処ができなければいけません。当講座では、長年通訳者として仕事をしてきた私自身の体験を踏まえて、グローバル化時代のコミュニケーターに求められる豊かな人間性と確かなコミュニケーション能力の身につけ方をお伝えします。また、現場で実践するお仕事の機会も豊富に提供します。

  「土曜講座」を開講して10年ほど経ちますが、受講生の方々は各方面でプロのコミュニケーターとして活躍中です。みなさんの活躍ぶりを聞くたびに、本当にうれしく思いますね。

<コース紹介>

●英語スペシャリスト・日英会議通訳養成コース(週2回/週1回)
日英会議通訳、交渉通訳、スピーチ、プレゼンテーションの演習により、トータル・コミュニケーション能力を育成する。

●日英会議通訳プロコース(週2回/週1回)
「英語スペシャリスト・日英会議通訳養成コース」修了者または通訳経験者を対象としたコース。トップクラスの社内通訳者・会議通訳者へレベルアップするための、実践的な訓練を行う。

●土曜講座(週1回)

日英会議通訳、交渉通訳、スピーチ、プレゼンテーションの演習により、トータル・コミュニケーション能力を育成する。1998年開講以来、受講者はプロとして各方面で活躍中。