通訳者・翻訳者になる本 2010   いま注目! 不況に強い通翻ジャンル
医学・薬学の翻訳・通訳完全ガイドブック
2009-2010

B5判/定価2,000円(税込)

  >>購入はこちらへ 
 

不況に強い業種の筆頭にあげられるのが、医学・薬学の業界。医薬業界は通訳・翻訳にとっても魅力のある分野でもある。確実なマーケットがあるのはもちろん、専門性の高い仕事として他の分野と比べて単価も高いとされる。しかし、実際に翻訳・通訳を仕事にするには高いスキルが必要とされ、優秀な人材は不足しているのが現状。本書では、医学・薬学に関わる翻訳・通訳の仕事内容、プロになるにはどのような知識が必要かを実際の現場や活躍中のプロの声をふんだんに取り入れて紹介し。また、医学・薬学の翻訳・通訳を扱うエージェントや学べるスクール情報、仕事や学習に役立つ書籍やWEBの情報も掲載。



■これからプロを目指す人へ――
まず知っておきたい 医学・薬学の翻訳&通訳 基礎知識

*Professional Interview

[特別レポート]
翻訳ドキュメントが発生する現場を知る ソースクライアント訪問
シミック梶^Cook Japan

 

■PART1 仕事を知る・翻訳編
医学・薬学の翻訳 注目のワケ
翻訳する機会が多いのはどんな文書?
ジャンル別研究・薬学編/医療機器編/医学論文編

■PART2 スキルを学ぶ
誌上LESSON1医学・薬学 誌上翻訳講座/2専門知識習得のコツ/3医学英語講座
専門スクール紹介

 

■PART3 仕事を知る・通訳編
医薬関連通訳の誌上動向と仕事獲得法
医療通訳者とは
求人情報

 

■PART4 プロとして働く
仕事獲得へのステップ
他のジャンルから医薬翻訳に参入する法
人材募集中!医学・薬学に強い翻訳エージェント

 

■PART5 データ編
役立つ辞書・書籍・ツール・WEBサイト
全国通訳・翻訳専門スクール 医薬系コースリスト
通訳エージェントリスト
翻訳エージェントリスト




 >>購入はこちらへ 


 
『通訳・翻訳ジャーナル』
 
×close